有時候,當你走在路上遇到外國人,他/她可能突然對你說了一句
“Can you give me a hand?”
這是什麼意思?是指「你可以給我一隻手嗎?」
此時你可能會一頭霧水,怎麼會突然被要求說自己能給對方一隻手嗎?
還是到底對方想要表達什麼?
對方真正的意思是要請你「幫他/她一個忙」!
hand 是「手」,這是一個再簡單不過的字彙,
但是它有一些在國際職場裡的延伸用法。
要幫助別人就必須要伸出手來給予協助,所以 hand 又可以指「幫助」,
而 give somebody a hand 即為幫助某人,
而 need/want a hand 即為需要幫助。
例句:Would you need a hand with searching the information you need?
(你需要人協助你找你需要的資料嗎?)
在公司開會中,有人在台上做簡報(presentation)
你的老闆說:Let’s give her a big hand.
字面上看起來是「讓我們給她一個大手。」
但是正確的意思是,你的老闆覺得做簡報的人說得很好,
所以他要大家給她「拍手、鼓掌」。
另外,你也可能聽過人家說 on the other hand。
On the other hand 正確的意思是「另一方面/就另一方面來說」。
例如:On the other hand ,inconstancy often results in failure.
(反之,缺乏恆心通常會導致失敗。)
Hand 在小時候學習英文的時候很早就學到了,
但是 hand 的用法在國際上卻還是有許多其他的用法。
下次當別人對你再說 “Would you please give me a hand?”的時候,
千萬不要再以為是在跟你講說「你可以給我一隻手嗎?」囉!