每次上下班時間要搭捷運時,門一打開裡面擠滿了各種不同職業背景的人,但也不乏有許多莫名其妙的人是通勤族的惡夢,狐臭、太濃的香水味、愛佔位的人這些討厭的現象英文要怎麼說?今天就來帶大家學習這些令人困擾的subway worst people的英文說法,下次想跟外國朋友抱怨捷運太擁擠就不怕沒詞彙可說啦!
Subway vs. Underground vs. Metro
Subway 是美式英文,像紐約地鐵就叫NYC Subway
Underground 是地底、地下的意思,也指”英式英文”中的地鐵
Ex. London underground 倫敦地鐵
在英國也可以用Tube來指地鐵
Metro 台北捷運就是用Metro這個詞,而MRT則是指:
Mass(大眾) Rapid (快速的) Transit (運輸系統)
Commute (v.) 通勤,也有減刑的意思
Commuter (n.) 通勤族
Although Kevin loved his job,he was becoming tired of being a commuter.
儘管Kevin很熱愛他的工作,他厭倦了當一名通勤者
Manspreaders
Manspreaders指的是開腿族,spread在這裡是擴散、擴張的意思,就是坐捷運時腿張很開、佔據了鄰座的令人困擾行為,像是紐約、西班牙馬德里都有修法禁止manspreading (開腿)
Spread (v.) 展開、途、使分散
Spread one’s arms wide 張開雙臂
Spread butter on the bread 在麵包上塗奶油
Spread the word 散佈消息
The fragrance of flowers spread widely. 鮮花的香氣傳得很廣
Pole leaners
Pole leaners 指的是喜歡將身體靠在欄杆上的人,Pole指的是地鐵上的杆子,lean則是有倚靠的意思
Lean on 依賴
Brian always leans on his parents to help. He’s such a mummy’s boy.
Brian 總是依賴他的父母來幫助他。他是一個媽寶
Squeezers
Squeezers 指的是在列車已經飽和,還硬要擠上車的人,Squeeze本身的動詞意思就有榨、擠、壓、擰,squeezer也有榨汁機、剝削壓榨者的意思
Tiffany squeezed the lemon hard and the last bit of juice came out.
Tiffany 使勁擠檸檬,擠出了最後一點果汁
Backpack wearers
尖峰時間的地鐵很擠,背在身後的後背包很容易擋路,適時地把後背包拿下來放在腳下,給自己也給其他人一點空間吧~
* 英文中的wear除了「穿」(wear a jacket) 還有其他用法:
Wear perfume 擦香水
Wear makeup 化妝
Wear glasses 戴眼鏡
Wear a smile 面露微笑
Doorway blockers
指的是在捷運上擋門的人,即使後面有空間還是站在門中間,讓人進出困擾
* Way在英文中有很多用法:
美劇中很常聽到 “My way or the highway”,way是路,highway 是高速公路,而my way也是「我的方式」,所以這句話的語氣很強烈:不聽我的就快滾 的意思
OMW = On My Way 我出發了,在路上,也可以用on your way
/on his way/on her way
I am on my way to the gym. 我正在去健身房的路上
BTW = By The Way 順帶一提
Phone snooper
這種就是小編最痛恨的啦~陌生人盯著自己手機看的感覺真的很差
snoop是窺探的意思,可以作動詞也可作名詞
Snoop around 打探、探聽
Have a snoop around
Snoop into sth. 探聽某事
I wish you could stop snooping into my business
我希望你可以停止探聽我的事情